quinta-feira, 16 de junho de 2011

ANALISIS DO LIBRO: ESPANOL SIN FRONTERAS 4





Curso de Letras – Espanhol e Literatura Hispânica
Componente Curricular: Análise e Produção de Material Didático









ANÁLISIS DEL LIBRO DIDACTICO
“ESPAÑOL SIN FRONTERAS”










Boa Vista
2011








EDJANE SILVA DE FREITAS
VIVIANE DIAS ALBUQUERQUE








ANÁLISIS DEL LIBRO DIDACTICO
“ESPAÑOL SIN FRONTERAS”





Trabalho apresentado o ao Curso de Letras –Espanhol e respectivas literaturas/7° Módulo, como parte da exigência da disciplina: Analises de matéria didático. Ministrado pela profª. Eliana Laurido.



BOA VISTA/ RR
2011








INTRODUCCIÓN


La enseñanza de español como lengua extranjera ha evolucionado mucho en estos últimos años y, especialmente en Brasil. El español ha logrado encontrar un lugar de destaque en las clases de lengua extranjeras, antes dominadas por la enseñanza del inglés. En función de eso, el mercado editorial, tanto el nacional como el extranjero, está buscando su parcela en ese nuevo campo.
De esa forma, a cada día, surgen más y más materiales didácticos destinados a la enseñanza de español como lengua extranjera, basados en los más diversos métodos, con distintos objetivos y para los más variados públicos. Así, el presente trabajo analiza un manual didáctico brasileño de español como lengua extranjera, con el propósito de saber si ofrece subsidios para que el profesor pueda trabajar en sus clases con un material adecuado a sus objetivos y a su grupo de alumnos.



ANÁLISIS DEL LIBRO DIDACTICO

En la clase del español como lengua extranjera, el manual o material didáctico que se utiliza es el eje central, un instrumento importantísimo porque es un puente que introduce al alumno en un mundo nuevo, en una cultura (o culturas) diferentes, en unas realidades socioculturales que se expresan y verbalizan en el español.
Fue basado en esta concepción que nosotras como académicas de lengua española optamos por hacer un análisis del libro Español sin fronteras – volumen 4, de las respectivas autoras: María de los Ángeles Jiménez García y Josephine Sánchez Hernández. En el presente libro podemos observar que está dotado de un método clásico renovado y actualizado. El cual propone a los alumnos tanto jóvenes como adultos aprender a hacer cosas con la lengua, con un método comunicativo, moderado y flexible.
El libro está estructurado por 6 unidades, en las cuales todas llevan la misma organización, o sea empiezan con un texto sea informativo o disertativo. Después cuenta con una interpretación textual, donde en primer lugar los aprendices estarán desarrollando a cerca de las informaciones del texto, y luego después opinando sobre su visión a acerca del tema en las preguntas propuestas en las actividades. Más allá de eso, en todas las unidades hay 7 sub-apartados:

 El primero permite la ampliación del vocabulario
 El segundo proporciona nuevos conocimientos a cerca de la cultura de la lengua estudiada.
 El tercero cuenta con los esquemas gramaticales.
 El cuarto permite a los aprendices conocer y aprender sobre las generalidades de la lengua tanto en su lengua materna como en la LE.
 En el quinto sub-apartado las autoras incluyen el desarrollo del método audio lingual.
 En el sexto proporcionan conocimientos nuevos sobre noticias actuales.
 Y por ultimo hay un rincón de lectura

Tras las unidades 3 y 6 hay un test de repaso para saber si el alumno ha fijado los contenidos anteriores. En estés testes cuentan con una serie de actividades sobre todo gramaticales. Tras los aprendices desarrollaren el test, cabe al profesor averiguar si los estudiantes están aptos para iniciar la nueva unidad, una vez que todos los conocimientos aprendidos en las unidades 1,2 y 3 serán útiles para las demás unidades.
En este libro se percibe que su contenido mantiene una progresión rápida, ofrece textos actuales, atractivos, con numerosos y variados modelos de lengua dentro de un contexto y situación selectivas, una vez que este libro está destinado a jóvenes de la enseñanza secundaria, más precisamente para los alumnos de 2º o 3º año, despertando así su interés por aprender un nuevo idioma.
Otro punto importante al recorrer de este análisis, es que se percibe constantemente que las autoras dan mucho énfasis a la cultura de los demás países hispano-hablantes, pudiendo ser visto no solo en los textos como también en las actividades, así como también para reforzar el contenido y hacer más amigable el aprendizaje, las unidades están enriquecidas con fotografías, una vez que a los aprendices no les agradan estudiar con un libro que no tenga motivación.
Se percibe también que el libro español sin fronteras, como fue mencionado anteriormente pretende que los aprendices contengan un excelente nivel de competencia lingüística, permitiendo una buena comunicación, involucrando claro las demás destrezas, para que así se pueda decir que el alumno pose un buen dominio de la lengua española.
Para que alcance este logro, el libro está estructurado de modo que se trabajen todas las destrezas de manera que haya un equilibrio. Por ejemplo en todas las unidades, hay un momento en que el alumno va a trabajar la interpretación textual, o sea la lectura, posteriormente va a trabajar la escrita, después hay actividades propuestas para trabajar la audición y el habla.
Este libro cuenta también con un glosario en las últimas páginas que dispone de toda la información, de palabras que quizás sean desconocidas por los aprendices, con el propósito de facilitar el acceso a una buena lectura y aprendizaje de los contenidos estudiados. Todas las palabras están en orden alfabética.



TEORÍA, MÉTODO Y ENFOQUE







A principio cuando hacemos un primer vistazo en las páginas del libro, percibimos que las autoras trabajan mucho la teoría conductista. Esta teoría desde sus orígenes, se centra en la conducta observable intentando hacer un estudio totalmente empírico de la misma y queriendo controlar y predecir esta conducta. Su objetivo es conseguir una conducta determinada, por medio de un estimulo – respuesta y refuerzo, para lo cual analiza el modo de conseguirla.




Ejemplo 1:







En este ejemplo se observa que para alcanzar un aprendizaje proficuo, tanto esta actividades como muchas otras del libro se inician con: Haz frases utilizando.. sigue el modelo.. En todas ellas se percibe que el dominio de la lengua aquí no es vista como una cuestión de conocimiento sino una cuestión de práctica, al igual como afirma Bloomfield (1942), idea que está de acuerdo con la teoría conductista una vez que los ejercicios están cargados de estructuras repetitivas y mecánicas.
La próxima teoría muy utilizada en este libro consiste es la teoría de la gramática universal. La gramática universal (GU) es el conjunto de principios, reglas y condiciones que comparten todas las lenguas. Este concepto constituye el núcleo de la teoría de la gramática generativo-transformacional, con la que N. Chomsky propuso explicar el proceso de adquisición y uso de la lengua. Según esta teoría, todos los seres humanos adquieren de forma natural una lengua cualquiera porque disponen de una gramática universal.

Ejemplo 2:




Esta capacidad, innata y específicamente humana e independiente del resto de capacidades, se manifiesta en forma de conocimiento universal sobre las propiedades comunes a todas las lenguas y los rasgos específicos de cada una. Adquirir una lengua consiste en aprender a aplicar en la lengua en cuestión los principios universales y en identificar el valor adecuado de cada uno de los parámetros.
Como se percibe en este ejemplo, el alumno aunque no sepa de modo profundizado el idioma español, él sabe que para responder esta cuestión tendrá que tener conocimientos previos. El propio enunciado de la actividad indica que el estudiante tendrá que saber que es futuro de subjuntivo, para que así pueda desarrollar la actividad aunque sea en español.
Otra teoría muy presente en el libro es la teoría del monitor. Entre sus 5 hipótesis, existe una de ellas conocida como hipótesis del monitor, en el cual existen dos maneras de desarrollar la competencia en la segunda lengua: A través de la adquisición, que se trata de un proceso subconsciente o a través del aprendizaje, que es un proceso consciente de las reglas gramaticales, desarrollando mediante el aprendizaje constituye el monitor, o sea el control, la vigilancia consciente del hablante, que le permitirá rectificar o corregir sus producciones, siempre que se den las circunstancias necesarias para que pueda funcionar dicho monitor.

Ejemplo 3:





En este ejemplo se puede decir que es un proceso consciente, una vez que el alumno va a emplear el uso adecuado del verbo. O sea, este tipo de ejercicio propone a los aprendices que tengan una conciencia de porque la palabra elegida está de acuerdo con la frase, el estudiante podrá por ejemplo hacer uso de preguntas del tipo: si se suena bien o mal, o quizás hacer una comparación de la estructura de la lengua española con la de su lengua materna. En este momento pudimos percibir que mientras la gramática universal exige un conocimiento previo, la teoría del monitor depende de la GU, porque el alumno después de utilizar sus conocimientos previos, hará utilización de modo que esté consciente de que tal estructura estará correcta.
Cuando se trata de método, se pudo constatar que el método utilizado en el libro es el audio lingual. Está presente en todas las unidades con el título: ¿Entiendes lo que oyes? Este método lleva a la necesidad de que los aprendices tengan un buen dominio oral y auditivo de la lengua. Está intricamente relacionado con la teoría conductista, ya que las grabaciones repiten varias veces para que los estudiantes puedan contestar las actividades e intentar repetir con una exactitud la pronunciación y las estructuras gramaticales de estos diálogos.


Ejemplo 4:

El principal enfoque utilizado es el comunicativo. El enfoque comunicativo pone de relieve la necesidad de desarrollar la capacidad de uso de la lengua. Cuando nos comunicamos, nuestra comunicación tiene una intención, utilizamos la lengua para expresar alguna función, como pedir permiso, sugerir algo, aconsejar, entre otros. La teoría de la lengua que subyace a este enfoque es de la lengua entendida como medio de comunicación.


ejemplo 5:



En este ejemplo anterior, se percibe que tras leer una información sobre los sitios de internet, hay una pregunta: ¿Qué te gusta visitar en internet? El objetivo de esta pregunta aunque sea direccionada de modo individual, hace con que el aprendiz exponga su opinión sobre el tema, dando importancia a las experiencias personales de cada alumno como elemento que contribuye al aprendizaje del aula.


En este otro ejemplo:




La actividad presupone que para lograr éxito en la comunicación el estudiante tiene que tener en cuenta el contexto sociocultural, las características de los interlocutores, la relación que existe entre ellos, su intención y el objeto de la conversación. En fin, este libro proporciona actividades y textos producidos en situaciones y contextos diversos, con el objetivo de que el alumno tenga en sus manos un material adecuado y eficaz.


CONSIDERACIONES FINALES

El análisis realizado en este trabajo nos ha permitido sacar algunas conclusiones a respecto del libro español sin fronteras – volumen 4, como material didáctico disponible para la enseñanza de español como lengua extranjera. Una de ellas es la idea de que no existe un libro perfecto que se adecue 100% a las necesidades de nuestros alumnos, ya que, aunque el libro trabaje todas las destrezas de los aprendices, se fija mucho en la teoría conductista haciendo con que sus actividades sean muy repetitivas, además de también casi no haber actividades destinados a realización en grupos, se convirtiendo muy individualista.
Pero por otro lado, el libro proporciona un lenguaje muy claro, visual, interesante y principalmente da mucha énfasis a la cultura. Se sabe que al estudiar una lengua es de extrema importancia que nuestros aprendices conozcan las diferentes culturas existentes en los diferentes pueblos, proporcionándoles otras formas de encarar la realidad, haciendo con que los alumnos pasen a refletir, y ampliar su capacidad de saber expresarse con otras gentes.
Para concluir podemos decir que nos gustó mucho el libro, que trabaja además de la cultura, la gramática de un modo fácil y también muchos temas actuales y del cotidiano de los alumnos. Recomendamos su utilización con jóvenes y adultos desde que sean trabajadas mucho más la competencia comunicativa, ya que se trabaja en este libro pero todavía falta más espacio para que sea trabajada en las clases sobretodo con diálogos que prácticamente no hay en este libro.


REFERENCIA BIBLIOGRAFICA

GARCÍA, María de los Ángeles & HERNÁDEZ, Josephine Sánchez. Español sin fronteras. v 4. São Paulo: Scipione, 2002.

domingo, 5 de junho de 2011

Analisis de material didáctico

Presentado por las academicas: Andréia R. Pereira; Edjane; Rayanne Avelino y Viviane Dias








Este método fue ideado por el psicoterapeuta y psiquiatra búlgaro Lazanov (1978), que a igual que Gattegno, pensaba que la causa de la lentitud en el aprendizaje es que ponemos barreras psicológicas porque inconscientemente pensamos que no vamos a poder cumplir con las exigencias que dicho aprendizaje requiere. Para lograr superar estas barreras psicológicas, este método trata de aplicar los principios de la sugestología:



CONJUNTO DE TÉCNICAS DE RELAJACIÓN Y SUGESTIÓN


*Su principio básico es que las técnicas de relajación y concentración ayudan a los estudiantes a activar sus recursos subconscientes y a retener grandes cantidades de vocabulario y estructuras.
*De ahí que la sugestopedía mantenga que para favorecer el aprendizaje es necesario crear una atmósfera sugerente, con luces suaves, música barroca, decoración relajante, sillones cómodos, técnicas dramáticas del profesor en la presentación del material...
* Todo con vistas en relajar el estudiante, permitiendo abrir su mente al aprendizaje de la lengua.
*La teoría del aprendizaje subyacente se caracteriza por cuatro componentes fundamentales:
* Autoridad;
*Infantilización;
*Doble fuente de aprendizaje;
*Entonación, ritmo y fondo musical;



PRINCÍPIOS METODOLÓGICOS

*El objetivo es acelerar el proceso por el cual el estudiante aprende a usar la lengua para la comunicación cotidiana.
*Para ello es fundamental crear un ambiente agradable que favorezca la relajación.
*La comprensión es esencial en este método.
*Puesto que el objetivo es la comunicación en situaciones reales, hay que fijarse más en el uso de la lengua que en la forma y prestar atención a la labor creativa de los estudiantes. El estudio de la gramática es explicito, pero mínimo.
*Por lo tanto, los componentes más trabajados sobre el vocabulario y la expresión oral.
*El profesor constituye la autoridad de la clase, pero tiene que estar abierto a las opiniones de los estudiantes, que deben confiar plenamente en él.
*El profesor interactúa con el grupo y con cada estudiante, pero es mucho mayor la interacción de los alumnos entre sí.
*No hay evaluación formal, puesto que ésta detendría la relajación del alumno. El profesor tiene que observar el progreso paulatino de cada miembro del grupo.
*Puesto que lo que importa es el contenido, no la forma, el error formal no tiene gran importancia en este método.
*Ya hemos visto que el entorno es muy importante en la sugestopedia;
* Es fundamental crear una ambientación adecuada con:
*Butacas cómodas;
*Música relajante;
*Luz tenue y graduable;
*Carteles que hagan relación al país de la lengua que se estudia y a cuestiones gramaticales;
*Decoración con objetos del mundo de la lengua meta que sirven para motivar;



TÉCNICAS Y PROCEDIMIENTOS



Es fundamental crear una ambientación adecuada con:
Butacas cómodas;
Música relajante;
Luz tenue y graduable;
Carteles que hagan relación al país de la lengua que se estudia y a cuestiones gramaticales;
Decoración con objetos del mundo de la lengua meta que sirven para motivar;
El uso de carteles sobre gramática y cultura y de objetos físicos distribuidos por el aula responde a la creencia de que percibimos más de nuestro entorno de lo que aprendemos conscientemente.
Se trabaja fundamentalmente con diálogos, algunos elaborados por los propios alumnos.
Otros recogidos en el libro de texto con una versión en la L1 y otra en la versión en la L2.
Dichos diálogos representan situaciones típicas de uso de la lengua en la cultura meta y tienen continuidad en el argumento y en el contexto a lo largo de todo el curso.
En la sugestopedia no se descarta el empleo de la L1 ni el de la traducción.
Es un método muy coral, en que la producción en grupo es muy importante.
Como ya sabemos, el aprendiz debe adquirir un carácter infantil para dominar el lenguaje; por eso se emplean mucho los cuentos, canciones, y elementos lúdicos que ayuden a la memorización.
La lengua está contextualizada a través de diálogos fundamentados culturalmente.
Se practican las funciones lingüísticas y gramaticales de forma intereractiva.
Afectivamente es adecuado, no haber un ambiente amenazante para el estudiante.

CONCLUSIONES



El empleo de ciertas técnicas puede parecer infantil, si se trata con adultos, pero conviene recordar que uno de los factores característicos de este método es la infantilización a que se “somete” a los estudiantes.
Se aprende una gran cantidad de vocabulario, pero no es de estructuras.
Las mismas técnicas de relajación no son válidas para todo el mundo, a algunas personas incluso les puede provocar el efecto contrario.